- Терминология Public Relations
-
Терминология Public Relations
Public Relations, СО, Связи с общественностью(англ. PR — сокращение от public relations) — технологии создания и внедрения при системах конкуренции образа объекта (товара, услуги, фирмы, бренда, личности) в ценностный ряд социальной группы, с целью закрепления этого образа как идеального и необходимого в жизни.
Некоторые термины Public Relations или PR уже довольно-таки долгое время используется нами в повседневном общении. Однако большинство тех понятий, которые употребляются в СМИ с завидным постоянством, все же остаются для многих потребителей данной информации непонятным набором букв, вызывающих у них какой-то другой, порой отрицательный стереотип. Это во многом происходит из-за того, что обыватели не знакомы с профессиональной терминологией PR или просто из-за двойственности понятий.
Содержание
Роль СМИ в формировании понятий
Общество, в котором мы живем, уже давно получило характеристику информационного, которым его и принято называть. Все дело в том, что в условиях современного мира коммуникативные связи между индивидами развиты на очень высоком уровне, чему способствует прогресс в отношениях между средствами массовой информации (СМИ) и их потребителями. Благодаря телевидению, газетам, радио и, собственно, Интернету, человек имеет возможность за кратчайшие сроки получить необходимые ему данные по интересующей теме без каких-либо существенных ограничений. СМИ же оставляют за собой прерогативу формировать подаваемую информацию в таком ракурсе, в котором считают нужным. Именно СМИ создают у нас в подсознании определённые образы и отношение к конкретным объектам, событиям и т. д. Именно СМИ, в большинстве своем, являются современными формирователями того языка, на котором говорит немалая часть населения России, внося в нашу жизнь все новые и новые понятия. Медийный бизнес вносит свои изменения в русский язык и наделяет его терминами, в вопросе определения которых даже у специалистов возникают серьёзные разночтения.
Особенности PR-терминологии в России
Терминологию, связанную с PR-бизнесом, российский рынок встретил достаточно критично. Отечественные пиарщики, многие из которых в прошлом филологи и журналисты, активно занялись словотворчеством. При этом порой они не задумывались о том, что русификация многих иностранных понятий может только нарушить основополагающий смысл слова, а также внести двойственность и неоднозначность его определения. Также они создавали термины не имеющие зарубежных аналогов. К примеру, в первые годы существования рынка свою деятельность пиарщики именовали просто связями с общественностью, однако чуть позже появилось такое определение как РОС, то есть развитие общественных связей.
Развитие общественных связей (РОС)
'Развитие общественных связей (РОС) — термин, появившейся сравнительно недавно (всего пару лет назад). Главное отличие РОС от понятия связей с общественностью состоит в том, что если последнее предполагает действия PR-менеджера, отстаивающего интересы конкретного клиента или работодателя, то аббревиатура РОС предполагает помимо этого и некий элемент социальной ответственности. Это уже не только мои связи в моих же целях, но и попытка выстроить некие общественные механизмы, в каком-то смысле согласовать интересы разрозненных социальных и профессиональных групп, зачастую негативно настроенных по отношению друг к другу. Однако ласкающая русское ухо аббревиатура РОС на рынке не прижилась. Никто не говорит и, главное, не пишет о РОС-менеджерах, РОС-агентствах и РОС-кампаниях.
Споры и разногласия
До сих пор в кругу специалистов ведутся споры вокруг того, как правильно — PR или пиар. Написание по-русски многим профессионалам не нравится, так как порой оно используется с уничижительным оттенком. Между тем слово «пиар» ругательным ни в коей мере не является. Оно есть в словаре Брокгауза и Ефрона, в словаре Гранат и в Большой энциклопедии под редакцией Южакова. Правда, в несколько ином значении: пиар, или пиарист, — это член католического монашеского ордена пиаров, основанного в XVII веке в Риме Иосифом Каласанским. Пиары — противники фанатизма и ханжества, сторонники просвещения, терпимые к иноверцам, — открывали бесплатные народные школы. Из школ ордена вышли многие выдающиеся педагоги (в том числе Песталоцци), математики, физики, юристы, философы и поэты. Этот исторический факт известен немногим, однако, несмотря на это, в данном вопросе отдаётся предпочтение англоязычной аббревиатуре. Для того чтобы избежать ненужных разночтений в употреблении определений.
Существует также немало важное разногласие в области морфологии — какого рода и числа термин PR? С точки зрения знаний английского языка очевидно, что public relations — это «они», то есть множественное число. Однако речевой обиход диктует свои законы: мы говорим «корпоративный PR» , «черный PR» , «заниматься PR-ом» .Таким образом, PR в России, подобно герою известной французской комедии, имеет «мужской род, единственное число».
Немалые споры возникли и вокруг того, как следует писать по-русски слово brand [brænd] — через «э» или через «е» . Многие СМИ сделали выбор в пользу первого варианта, поскольку слово «бренд» вызывает ассоциации с такими словами, как «бред» или «сбрендить» . Однако филологи утверждают, что правильно как раз «бренд» - по аналогии с «бренди» (эти английские слова произошли от одного и того же корня). Конечно, с точки зрения подавления отрицательных стереотипов, журналисты поступили довольно-таки мудро, что позволило понятию «брэнд» избежать многих не нужных для него клише. Но зато с этимологической точки зрения это решение не является верным, так как оно не соответствует нормам написания иностранных слов.
Медийная терминология в быту
Пока профессионалы спорили о понятиях, медийные термины стали органичной частью обыденного языка людей, в силу своей профессиональной деятельности весьма далеких от рекламы, PR и журналистики. Их стали использовать, например, для характеристики поведения ближних. О кокетливой девушке вполне могут сказать: «Она не умеет общаться просто, она постоянно позиционируется» . В ситуации спора между друзьями может прозвучать фраза: «Не надо пиара» или «Устроить промоушн с мылом» . Так что любящий меткое слово русский народ уже успел не только полюбить эти термины, но и придать им свой смысл.
Употребление терминов PR специалистами и журналистами
СМИ, как им и положено, пытаются охватить все сферы нашей жизни и вольно или невольно используют подъязыки этих самых сфер. Журналисты одними из первых сталкиваются с потоком заимствований, характерных для экономики, моды, рекламного, шоу- и других бизнесов, с жаргонизмами, сленгом и просто новыми словами. И именно журналисты вынуждены выступать в качестве нормализаторов русского языка.
Устоявшееся написание терминов PR правильно неправильно арт-директор артдиректор бренд брэнд директ-маркетинг дайрект-маркетинг копирайтер копирайтор медиабаинг медиабаинг медиаселлинг медиаселлинг онлайн он-лайн пиаровский пиарошный промотировать промоутировать фокус-группа фокус группа, фокусгруппа креатор криэйтер медиаизмерение медиаизмерение медиаисследование медиаисследование медиаметрия медиаметрия медиапланнер медиапланер, медиаплэннер мерчандайзинг мерчендайзинг оффлайн офф-лайн пиарщик Пиаровец промоушн промоушен фандрайзинг фондрайзинг, фаундрайзинг В языке существует зона, своего рода чистилище, для слов, не вполне устоявшихся, ещё не вошедших в язык. Большая часть этих слов благополучно умрет, то есть не пройдет чистилище, часть осядет в языке как специальная терминология и лишь небольшая часть, пройдя все испытания, войдет в общий словарный фонд языка. Пока слова в чистилище, их унижают, как только могут, — пишут и произносят по разному, ставят в кавычки, коверкают.
Литература
- Е. Л. Головлева «Массовые коммуникации и медиапланирование». — Москва: Феникс, 2008 — ISBN 978-5-222-12832-9
- Ю. М. Михайлов «Связи с общественностью по-русски». — Москва: Бератор Паблишинг, 2007 — ISBN 978-5-9727-0062-2
- Мэри-Лу Галисиан «Product Placement в средствах массовой информации». — Москва: Эт Сетера Паблишинг, 2004 — ISBN 5-94983-025-3, 0-7890-2534-5
См. также
Отраслевые организации
- Global Alliance for Public Relations and Communications Management Global Alliance
- Чартерный Институт Public Relations CIPR
- Международная организация компаний — консультантов в области коммуникаций ICCO
- Восточно-Европейская сеть независимых PR-агентств CEEPR-net
- Украинская ассоциация по связям с общественностью UAPR
- Российская Ассоциация по связям с общественностью (РАСО)
- Российская Ассоциация студентов по связям с общественностью (РАССО)
Ссылки
Wikimedia Foundation. 2010.